A new song" (Curzon b.33(193)) and "Elwina Of Waterloo" (Firth c.14(39)) were of course published after the famous battle in June 1815. Already in 1954 J. W. Allen - in a seminal article in the Journal of the English Folk Dance and Song Society (pp.161-171) - has compared the published version with the original field-recorded variants in the manuscripts and was able to show convincingly how Sharp had put together this song. 110/11, p. 249; a variant of this song called "The Lazy Man" without this particular verse is available in the Journal of American Folklore 29, 1916, pp. 158, p. 166 & Vol. William Christie, Traditional Ballad Airs, Vol. Maybe this line was the starting-point for the development of the key verses of "Little Sparrow". 290-293, version A & C). In fact this is a edited version of the two-verse fragment of "The Unfortunate Swain" collected by Herbert Hughes and published as "Must I Go Bound?" Instead it was a song heard and learned many decades ago and then only recalled for the collectors when they asked for "old songs". Glasgow 1869 (available at, Frank Rutherford, The Collecting And Publishing Of Northumbrian Folk-Song, in: Archaeologia Aeliana, 4th Series, Vol. 90), a book published by Ditson in New York and Boston in 1916. There he was active between 1819 and 1844 (see, Another broadside with this song was published by "Evans Printer, Long-lane, London" (, For example there was one with the songs "Rose of Albion" and "God Save The Queen" (, But it can also be found on some earlier publications. Seeger's version has become a standard. 3, No. 9 Market Place, Dover" (Madden Ballads 11-7451) . William Christie's Traditional Ballad Airs, Vol. In fact the melodies of versions A and C - and D should also be mentioned - of "Lord Thomas" (Sharp 1917, No.16, pp. But no source is given there and I am inclined to think that he had simply taken it from the Journal: This is a fragmentary version of the earlier and longer variant of "I'm Often Drunk": it still uses the phrase "I cannot wade them" instead of "can't get over". James Oswald included it both in his Curious Collection of Scots Tunes (1740) and in the Caledonian Pocket Companion (Vol. They regularly recycled verses for "new" texts. Already in the 1820s and early 1830s a song called "Peggy Gordon" was published on American song-sheets: in New York and in Boston (available at the libraries of Brown University, RI and the New York Historical Society, here quoted from Mudcat Discussion Board, posted by user Taconicus on 23.12.2010): Here we find three verses known from the longer version of "I'm Often Drunk" including the one starting with "the seas are deep, and I cannot wade them [...]". Here's Brown's version A "as sung by a woman in 1907": Of course all these verses are interchangeable, they all fit well into this kind of laments of lost love. Instead for some reason it is claimed that this "famous old song […] is widely known and sung throughout all English-speaking countries". And on page 4 we can read that it was "printed by permission". (ESTC, Two broadsides without imprint have also survived. This "New Song much in Request" was apparently published circa 1701 (available at, Some verses from "Oh Waly, Waly" can be found in a couple of variants of "Jamie Douglas" (see, It seems that "Oh Waly, Waly" was immensely popular during the 18th and 19th century. 1701, see NLS: The Word On The Street), although it looked a little different there: Should I be bound that may go free?should I Love them that Loves not me?I'le rather travel into Spain,where I'le get love for love again; The compiler of this "new song" was surely well acquainted with old popular songs but his abilities as a poet left something to be desired. 65 B. 149, pp. 18 H, p. 110): Allen (p. 164) also claims that the tune of a variant called "Deep In Love" - collected by H. E. D. Hammond in Dorset in 1905 (see Broadwood et al. So it seems it was already known in Folk Revival circles before it was recorded by Pete Seeger. Mountain Peak 5. 1701, available at NLS: The Word On The Street), another one from this family: Interestingly the first verse here is clearly a variant form of the third in "Oh Waly, Waly" ("O waly, waly, but love be bonnie […]") but this particular version did not survive. One may assume that they both have published this song at around the same time. He then compiled his own new "old" song from those fragments and published it as, Waly, waly. In 1965 Buffy St. Marie recorded a much longer version of "Must I Go Bound" (at the moment available at YouTube) for her LP Many A Mile: This version has been supplemented with some verses from Pete Seeger's "The Water Is Wide". ), O waly waly : a favorite old Scotish [sic] song / arranged for the piano forte with a 2nd voice part ad lib, by R.A. Smith (18?? The original version of "The Water is Wide" can be found in, These notes are somewhat misleading. University of Hull, 2001, online available at University of Hull, Paul Brewster, Ballads And Songs Of Indiana, Bloomington 1940 (available at, Lucy Broadwood & J. It was also adapted in North America for some other of songs. 35 B, p. 172, "Waly, Waly (The Water Is Wide)", sung by Mrs. Elizabeth Mogg, Somerset, 1904, collected by Cecil Sharp, from Karpeles, Sharp Collection, No. His, Another version - this time only a text without a tune - was included by Allan Ramsay in the second volume of his immensely influential, In 1733 William Thomson published a second expanded edition of his. In fact it was somehow courageous to designate the song as an "American Favorite Ballad" because it was barely known there at that time. And I don't wanna wait for my heart to break, but Some verses from "Oh Waly, Waly" can be found in a couple of variants of "Jamie Douglas" (see Child No. With Their Texts, according to the Extant Records of Great Britain and America, 4 Vols., Princeton NJ 1959-1972 (reprint East Windsor NJ, 2009), The Frank C. Brown Collection of North Carolina Folklore, Volume 2: Folk Ballads From North Carolina, ed. You false-hearted young men you know you have deceived me, Oh, love is a teasin' and love is pleasin', She regarded this song as an "enchanting version of 'Waly, Waly'" but in fact it looks more like a fragment of "Love It Is Easin'/Pleasin'/Teasin'" as collected in Britain by Williams, Hammond and Gardiner. [Verse 2] Nonetheless it seems that the song became very popular. The tune was used for example by John Gay in his ballad opera. Both were about Queen Caroline. Brown (Glimpses 32, at mustrad) notes that "there was a whole Evans clan operating in London" and they worked at Long Lane "between 1791 and 1828". I presume Lomax - like Sharp with his composite text - tried to "reassemble" a "Folk"-version of "Waly, Waly". They are all listed in the catalogue of Scottish chapbooks on the website of the University of Glasgow: This song was also published with other titles. From: W. H. Logan, A Pedlar's Pack of Ballads and Songs, Edinburgh 1869, p. 336, source: "In Yon Garden &c.", from James Johnson (ed. [Verse 1] Their song included variants of two verses known from the old Scottish ballad but otherwise the rest of the text and the tune were completely different. 69-70 and. It was available in sophisticated arrangements, for example in William Napier's Selection of the most Favourite Scots Songs Chiefly Stafforal, Adapted for the Harpsichord, with an Accompaniment for a Violin By Eminent Masters (London, 1790, No. 18H, p. 110, sung by Mrs Dunagan, St. Helen's, Kentucky, "Deep In Love (Must I Be Bound Or Must I Go Free?